Skip to main content

French in Japan: Signs

As promised, here's more French in Japan!  This post  showcases two of the many signs I've seen in this country featuring French as the prominent, and often only, language of choice.  Never mind that most people in this country don't speak one word of French; it's still all over the signs.  I wonder if they don't understand what the signs mean at all, or if there's a basic cultural understanding of the parts that show up in these signs. 
The first sign here is the easier of the two, by far.  It's for a beauty salon, which is evident with the word "beauty" if you couldn't tell by "pur" (pure).  "Norika" is the name of the person who owns the salon.  "C'est vous pour être le plus jolie" literally means something like "it is you for to be the most beautiful."  I think what they want to get across is that it is up to you to be the most beautiful you can be, and if you desire to be the most beautiful you can be, the choice is clear: go to this salon.  
     

Next, we have a sign for a lingerie store.  The store is enticingly named "Fran," because everyone thinks of sexy underthings when hearing the name "Fran."  Amiright?  This sign takes an ambling approach to consumers rather than the direct, one-sentence sign of Norika Beauty.  I'm probably going to get a lot of this wrong, so if you know French please tell me by commenting!  Also, I'd love to know what people would actually say in France, rather than what the Japanese have translated from their own awkward, inanely polite phrases.  Here goes:

On dit, seulement ceux qui ont la motivation, peut obtenir une chance.
It is said, only those who have the motivation, can obtain a chance.

C'est la meme maniere que l'amour.  (Note: they forgot the accents on "même" and manière.")
It is the same manner that love.

Si vous croyez toujours la grande rencontre avec un garcon, dont l'histoire de Cendrillon de Pretty Woman surpasser n'est pas un reve.  (Note: forgotten accents on "garçon" and "rêve.")
If you believe always the big meeting with a boy, whose history of Cinderella Pretty Woman surpass is not a dream.  (I love the random English in this sentence.)

Pourqoui est-ce que vous ne preparez pas pour l'amour avec lingerie jolie et sexy?
Why is it that you don't prepare for love with pretty and sexy lingerie?

Et obtenons-le!!  
And get it!!  (Is what they're trying to say, anyway.)

Comments

  1. My friend who speaks French said of the first sign: "C’est a vous pour etre la plus jolie,” is still a little weird but better than the original. Better still "C’est a vous – a vous voir (or “rendre”) plus jolie" – perhaps too direct, but at least it means something.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Enter: Germany

We stopped in Munich to visit my good friend Martina who studied abroad in America during high school.  Munich is an unbelievably beautiful and clean city, full of spectacular architecture and interesting places to visit.  The surrounding area is made up of rolling hills dappled with stupendous castles.  Martina and her man Christian were the best hosts ever, taking us all over and dealing with us in their space for almost three weeks! The first main tourist site we visited was Hohenschwangau, home of two castles.  The first we saw was Schloss Neuschwanstein, built by Ludwig II.  It was never really completed, especially inside, as the King went bankrupt during the process.  He was removed from the throne and thrown in prison, where he managed to talk his way out for a solitary walk where he drowned himself.  It's a tale befitting such a sight and such a life.  The castle itself, shown below from an onlooking bridge, is an impressive white ...

Some Funnies

As our first year (6 months, really) draws to a close, I think it's important to display the winners of this year's worst (as in best) English sentences. Coming in third place is a very silly dialoge written by some third-years at my school.  Another ALT discovered this and thankfully showed me.  It's obvious what they're trying for but they really miss the mark: A: Hello. B: Hello.  This is H.  May I speak to T please? A: This is T. B: Great!  I'm going to prikura (sic).  Can you come to porice (sic) office at midnight? A: Yes!  Of course!  That sounds fun!  Do you want me to bring anything? B: Sure.  Could you bring some monneys (sic)? A: Yes.  Thank you for inviting me.  I'm so bad!  See you! B: You're welcome.  Fuck you! Second place is two sentences that can be taken as a pair or as stand-alone awesomeness.  These were written by one of my third year students when we had a unit on debates: A: ...

A Return to Japan, 2015

Several years ago we had the opportunity to take some good friends of ours, Bo and Liz, to Japan. I'm going to focus on the new things we did and then link to previous blog posts for reference to the things we repeated from our time living in Japan. The trip started out awesome and then kind of fell into a bad place for me and Matt, unfortunately. I chalk it up to our inability to tell Bo and Liz when we wanted to do something different from what they wanted to do, and Matt's desire to be a good guide in the country as he was the only fluent Japanese speaker. He felt a lot of responsibility and then got really tired and very stressed out, which in turn made me very stressed out. I say this not as a rebuke of our friends, who had no way to know how we were feeling since we didn't communicate, but as a gentle suggestion to anyone who travels with friends. Say how you feel and don't be passive aggressive about it. Own up to your limitations and ask for what you need. Your ...